Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

за мир и правосудие

  • 1 Да свершится правосудие и да погибнет мир

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Да свершится правосудие и да погибнет мир

  • 2 Пусть погибнет мир, но да свершится правосудие

    Pereat mundus, fiat justitia

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Пусть погибнет мир, но да свершится правосудие

  • 3 пусть погибнет мир, да свершится правосудие

    Универсальный русско-английский словарь > пусть погибнет мир, да свершится правосудие

  • 4 for peace and justice

    English-Russian big medical dictionary > for peace and justice

  • 5 укрываться от правосудия

    Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > укрываться от правосудия

  • 6 в масштабе всего мира

    Русско-английский большой базовый словарь > в масштабе всего мира

  • 7 up and down

    1. вверх и вниз, поднимаясь и опускаясь
    2. взад и вперёд; туда и сюда

    they flew up and up — они летели ввысь, они взмыли в вышину

    3. повсюду, везде

    here, there, and everywhereповсюду

    4. полностью, в совершенстве
    5. беглый просмотр или осмотр

    to give a letter the up and down — пробежать глазами письмо, бегло просмотреть письмо, быстро прочитать письмо

    6. подъёмы и спуски

    short and — знак союза «и»

    he and I — я и он; мы с ним

    imp. and exp — имп. и эксп

    7. ухабы
    8. взлёты и падения; превратности судьбы
    9. резкие изменения
    10. скачки цен
    Синонимический ряд:
    1. back and forth (other) back and forth; backwards and forwards; to and fro
    2. thoroughly (other) completely; detailedly; exhaustively; in and out; inside out; thoroughly

    English-Russian base dictionary > up and down

  • 8 войско по поддержанию мира

    Русско-английский большой базовый словарь > войско по поддержанию мира

  • 9 заканчивать дело миром

    Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > заканчивать дело миром

  • 10 Fiat justitia et pereat mundus

    Да свершится правосудие и да погибнет мир.
    Это выражение приводится как девиз германского императора Фердинанда I (1556-1564) в книге Иоганна Манлиуса "Loci communes" (1563).
    О преимуществах и гарантиях, которые дает суд присяжных, я вовсе не буду упоминать - Но на свете существуют закоренелые юристы, буквоеды, девиз которых: fiat justitia, pereat mundus! (Ф. Энгельс, Прекращение "Kriminalistische Zeitung".)
    [ I и II съезд Советов ] показали яснее ясного, что массы полевели, революционизировались, отвернулись от меньшевиков и эсеров, перешли на сторону большевиков, то есть отвернулись от мелкобуржуазного руководства, от иллюзий соглашения с буржуазией и перешли на сторону пролетарской революционной борьбы за свержение буржуазии. Следовательно, одна уже внешняя история Советов показывает неизбежность разгона Учредительного собрания и реакционность его. Но Каутский твердо стоит на своем "лозунге": пусть гибнет революция, пусть буржуазия торжествует над пролетариатом, лишь бы процветала "чистая демократия"! Fiat justitia, pereat mundus! (В. И. Ленин, Пролетарская революция и ренегат Каутский.)
    Нравы и обычаи обособляются в деспотизм общественного мнения; нравственность - в аскетическую мораль; право и справедливость дают начало науке, провозглашающей своим принципом: fiat justitia, pereat mundus, т. е. не справедливость существует для человека, а человек для справедливости. (Н. К. Михайловский, Что такое прогресс?.)
    Не в мести за общество, а в охране его - видят - новейшие изыскания конечную задачу правосудия - Fiat justitia et pereat mundus говорит прошедшее - fiat justitia et vivat mundus [ и да здравствует мир - авт. ] скажет будущее оно не за горами... (П. Н. Обнинский, Сфера исследования в следствии.)
    Да свершится правосудие! Да будет он разрушен, этот старый мир, где невинность погибала, где процветал эгоизм, где человек эксплуатировал человека! Да будут разрушены до основания эти дряхлые мавзолеи, где царили обман и несправедливость! И да будет благословен тот бакалейный торговец, что станет некогда изготовлять пакетики из моих стихотворений и всыпать в них кофе и табак для бедных старух, которым в нашем теперешнем мире несправедливости, может быть, приходится отказывать себе в подобных удовольствиях! Fiat justitia, pereat mundus! (Генрих Гейне Лютеция.)
    [ Хейре: ] Крах краху рознь. Увидите, я старый пророк! Монсен отсидит в тюрьме, Эрик Братсберг войдет с кредиторами в соглашение, а по делам камергера учредят администрацию; то есть его кредиторы назначат ему две-три тысячи в год пожизненной пенсии. Вот как идут дела на белом свете, господин Стенгор! Я-то знаю, знаю. Как говорят классики: Fiat justitia, pereat mundus! А это значит: фи, какая тут юстиция в этом испорченном мире, почтеннейший! (Генрик Ибсен, Союз молодежи.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Fiat justitia et pereat mundus

  • 11 10 Rillington Plасe

     Риллинггон-плейс, 10
       1971 – США (109 мин)
         Произв. COL (Мартин Рансохофф, Лесли Линдер)
         Реж. РИЧАРД ФЛАЙШЕР
         Сцен. Клайв Экстон по одноименной книге Людовика Кеннеди
         Опер. Деннис Куп (Eastmancolor)
         Муз. Джон Дэнкуорт
         В ролях Ричард Эттенборо (Джон Реджиналд Кристи), Джуди Гисон (Берил Эванз), Джон Хёрт (Тимоти Джон Эванз), Пэт Хейвуд (миссис Этель Кристи), Изобел Блэк (Элис), Мисс Райли (малышка Джеральдина), Филлис Макмэан (Мюриэл Иди).
       Лондон, 1944 г. Ночью при светомаскировке, женщина заходит украдкой в полуразрушенный дом в глубине мрачного тупика. Ее встречает дружинник Джон Реджиналд Кристи – весьма изношенный 50-летний человек с лысым и шишковатым черепом. Он «лечит» ее от бронхита, надевая на нее маску и запуская внутрь газ. Дождавшись, когда она потеряет сознание, он набрасывается на нее, насилует, душит и зарывает труп в саду, где уже похоронено чье-то тело.
       В 1949 г. Кристи снова работает бухгалтером. Он сдает 2-й этаж своего дома молодой семейной паре с ребенком – Тимоти и Берил Эванз. Тимоти – необразованный водитель грузовика и патологический врун. Его жена опять беременна и хочет сделать аборт. Кристи предлагает свои услуги. Он предупреждает Тимоти, что существует один шанс из 10, что его жена не переживет операции, однако тот все равно ему доверяется. Кристи использует свой обычный метод «лечения газом», однако Берил отбивается, и ему приходится ее оглушить. После этого он насилует и душит ее, как и прочих жертв. Он говорит Эванзу, что операция прошла неудачно, и вынуждает его пуститься в бега. Он уверяет, что сам избавится от тела, а ребенка доверит друзьям; на самом же деле он душит ребенка галстуком.
       Через некоторое время Эванза начинает мучить совесть, и он приходит с повинной в полицию. Чтобы не выдавать Кристи, он говорит, что сам похоронил жену. Полиция находит 2 тела. Эванз в ужасе узнает, что его ребенок мертв и его обвиняют в двойном убийстве. На процессе его вранье и неспособность назвать какие-либо убедительные мотивы, побудившие Кристи (который винит во всем Эванза) убить 2 человек, подводят его под смертный приговор. Эванза отправляют на виселицу. Кристи продолжает «лечить» женщин, с которыми знакомится в окрестных пабах. Его жена, после суда переставшая спать с ним в одной комнате, относится к нему все более критически. Кристи избавляется от нее. Он прячет трупы под потолком, замуровывает в стены. Безработица и нищета вынуждают его выехать из дома. Он кочует по различным приютам. Новые жильцы обнаруживают трупы. Кристи арестован, осужден и повешен; Эванз реабилитирован.
         Вероятно, с самых 1-х дней кинематографа ни один фильм не был способен вызвать у зрителя такую подавленность. 15 лет кинематографических упражнений в насилии и ужасах во всех жанрах не ослабили невыносимый шок, производимый этим фильмом, который при этом остается очень сдержанным визуально. В данном случае вполне справедливо было бы говорить о «путешествии на край ночи». Риллингтон-плейс, 10 – картина экспериментальная в прямом смысле слова, она гораздо дальше всех своих предшественников заходит в тщательном и бесстрастном воссоздании чудовищной и неуклонно правдивой реальности. (Сценарий в самом деле написан по мотивам реальных событий, юридическая развязка которых внесла свой вклад в отмену смертной казни в Великобритании.) Как и все великие режиссеры, Флайшер великолепно подбирает и создает места для съемок. Гиперреалистичное (в изобразительном смысле слова) описание лондонской улочки, снятой в студии и на натуре (на месте событий), очерчивает пространство, в котором действует убийца. Этот затворник, в высшей степени обездоленный, которого можно даже счесть чудовищно глупым (такова точка зрения Жака Гуамара в интересной критической статье о фильме, опубликованной в журнале «Positif», № 136), тем не менее водит за нос полицию, правосудие и самые высокие британские административные инстанции, толкая их на гигантскую судебную ошибку и превращая, так сказать, в соучастников своих преступлений. Глупость – если речь может идти о глупости – приобретает здесь совершенно ужасающую силу и власть творца. Что же она отражает? В этом месте, покинутом богами, но расположенном, однако, в самом сердце цивилизованной страны, Флайшер наблюдает за роковым взаимодействием различных побочных продуктов и неудач цивилизации: нищеты, безграмотности, отвращения человека к самому себе и своему окружению (именно отвращение, напр., толкает Эванза на вранье), невежество, у погибших доведенное до полного исчезновения инстинкта самосохранения. Все эти факторы сделали возможной дьявольскую работу Кристи; и не стоит забывать о некомпетентности правосудия при встрече с непонятными реалиями, не вписывающимися в знакомые схемы. Фильм не стремится преподать урок: в этом его сила и странная власть (и, вследствие этого, ни один комментарий не может запятнать его для будущего зрителя). Однако он сталкивает зрителя с явлением, которое невозможно описать одним словом. За неимением лучшего его можно назвать так: отсутствие подлинного стремления понять. Это явление, которое не стоит путать с безразличием (поскольку, в конце концов, правосудие не проявило безразличия к показаниям Кристи), применимо ко всем, кто находился в непосредственном окружении душителя. Оно было непременным условием той абсолютной свободы, которой он пользовался всю свою карьеру убийцы. В этой картине Флайшер не сделал попытки, как во многих предыдущих фильмах, провести глубокий анализ чудовищности персонажа. Он только показал, на какой почве, из какого перегноя она могла прорасти и, если можно использовать этот термин, расцвести. Таким образом, фильм, гениальный в актерской игре, воссоздании атмосферы, драматургической конструкции (всего лишь повторяющей реальность), пытается измерить пространство (пропасть), по-прежнему отделяющее наш мир от цивилизации. Он оставляет зрителя без страховки наедине с его собственным головокружением.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > 10 Rillington Plасe

  • 12 the Circumlocution Office

    "министерство околичностей", "департамент многословия" [по названию бюрократического учреждения в романе Ч. Диккенса "Крошка Доррит"; см. цитату]

    The Circumlocution Office was (as everybody knows without being told) the most important Department under Government. No public business of any kind could possibly be done at any time without the acquiescence of the Circumlocution Office. (Ch. Dickens, ‘Little Dorrit’, book I, ch. X) — Министерство околичностей было (как всем известно) важнейшим из министерств. Ни одно государственное дело не могло быть осуществлено без одобрения министерства околичностей.

    ...this capitalist world is a world impossible for sensitive and decent human beings to endure - a world in which justice has become the Circumlocution Office... (U. Sinclair, ‘Mammonart’, ch. LXXII) —...капиталистический мир - это мир, в котором задыхаются тонко чувствующие и порядочные люди, мир, в котором правосудие олицетворяет министерство околичностей...

    Large English-Russian phrasebook > the Circumlocution Office

  • 13 Pereat mundus, fiat justitia

    Пусть погибнет мир, но да свершится правосудие.
    Христианское плотоумерщвление столь же противно природе, как умерщвление других по приказу; надо было глубоко развратить, сбить с толку все простейшие понятия, все то, что называется совестью, чтобы уверить людей, что убийство может быть священной обязанностью, - без вражды, без сознания причины, против своего убеждения. Все это держится на одной и той же основе, на той же краеугольной ошибке, которая стоила людям столько слез и столько крови, - все это идет от презрения земли и временного, от поклонения нёбу и вечному, от неуважения лиц и поклонения государству, от всех этих сентенций, вроде salus populi suprema lex, pereat mundus et fiat justitia, от которых страшно пахнет жженым телом, кровью, инквизицией, пыткой и вообще торжеством порядка. (А. И. Герцен, С того берега.)
    Люди нового времени не только поняли, но и прочувствовали, что абсолютного в мире ничего нет, а все имеет только относительное значение. Оттого для них невозможно увлечение сентенциями, подобными, например, следующим: "pereat mundus et fiat justitia", "лучше умереть, нежели солгать хоть раз в жизни", "лучше убить свое сердце, чем изменить хоть однажды долгу супружескому, или сыновнему, или гражданскому" и т. д. (Н. А. Добролюбов, Литературные мелочи прошлого года.)
    Не относится же драматург к самодурству и безобразию изображаемой им жизни с любовью и нежностью, не относится, так, стало быть, относится с казнию и обличением. Ergo pereat mundus - fiat justitia. Общее правило теоретиков действует во всей силе и действительно разрушается целый мир, созданный творчеством, и на место образов являются фигуры с ярлыками на лбу: самодурство, забитая личность и т. д. (А. А. Григорьев, "После "Грозы" Островского. Письма к Ивану Сергеевичу Тургеневу.)
    По нынешнему, странному, какому-то бездельному времени и полемисты сплошь и рядом никаких третьих лиц в виду не имеют, а сосредотачивают свое внимание на каком-нибудь Петре Ивановиче и Анне Ивановне, которым необходимо по разным соображениям насолить. Pereat mundus, только бы Анна Ивановна и Петр Петрович почувствовали в сердце своем ядовитую стрелу... (Н. К. Михайловский, Дневник читателей.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Pereat mundus, fiat justitia

  • 14 cerno

    crēvī, crētum, ere [одного корня с cribrum ]
    1) (без pf. и supin.) (тж. oculis c. L etc.) различать, разбирать, замечать, видеть
    nisi prope admōta non c. PMвидеть лишь самое близкое (т. е. быть близоруким)
    hic, quem cernimus, mundus C — этот, зримый нами мир
    2) иметь в виду, учитывать
    hisce ego rebus exempla adjungerem, nisi, apud quos oratio haberetur, cernerem C — я добавил бы к этому примеры, если бы не учитывал, перед кем произносится речь
    3) познавать, узнавать
    justitia in suo cuique tribuendo cernatur C — правосудие следует рассматривать, как воздаяние каждому должного (по заслугам)
    4) решать, определять
    quodcumque senatus creverit, agunto C — что бы сенат ни определил, должно быть приведено в исполнение
    c. inter se ferro Vрешать споры мечом
    5) решаться (facere aliquid Vr etc.)
    6) (тж. certamen c. Pl) сражаться (de victoria Enn; armis cura aliquo Acc)
    7) просеивать (farinam cribro PM, in cribris O, per cribrum Cato)

    Латинско-русский словарь > cerno

  • 15 Similia similibus curantur

    Подобное излечивается подобным.
    Эпиграф к сочинению основоположника гомеопатии С. Ганемана "Органон врачебного искусства" - принцип гомеопатии основан на лечении заболевания средствами, которые способны у здорового человека вызвать такое же заболевание.
    □ В парафразе см. Similia similibus destruuntur
    Несмотря на желание правительства сократить делопроизводство, оно беспрестанно то тут, то там прибавляет штаты, продолжает назначение многих столов в департаментах. Не держится ли оно в этом случае правила: similia similibus curantur? (H. П. Огарев, Русские вопросы (статья первая)..)
    Мне остается только сказать Вам, что все семейство сердечно Вам кланяется. Конечно, я тоже. Вот идея: если бы Вы приехали в Веймар, то, может быть, согласно гомеопатическому принципу - similia similibus - холод убрался бы восвояси, потому что Вы ведь воплощенный насморк. (И. С. Тургенев - Людвигу Пичу, 17.II 1870.)
    [ Сангвиник ] всегда непрочь нализаться до положения риз; напившись вечером до зеленых чертиков, утром встает, как встрепанный, с чуть заметной тяжестью в голове, не нуждаясь в similia similibus curantur. (А. П. Чехов, Темпераменты по последним выводам науки.)
    Для меня же лично, - продолжал оратор, - величайшим удовлетворением служит бескорыстное сознание пользы, принесенной моему возлюбленному отечеству, и - вот эти вот - знаки милостивого внимания, которые я на днях имел счастье получить: именно часы с портретом его превосходительства и медаль от курского дворянства с надписью: similia similibus. (А. И. Куприн, Механическое правосудие.)
    Синдикат капиталистов, что бы там ни говорили, Может раздавить капиталиста, но не может уничтожить зло капитализма, так же и с синдикатом милитаристов, - ни жизнь, ни история, не знают гомеопатического закона similia sirnilibus curantur - клин клином. (K. А. Тимирязев, Наука, демократия и мир. Старческие мечтания.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Similia similibus curantur

  • 16 pereat mundus, fiat justitia

    Универсальный англо-русский словарь > pereat mundus, fiat justitia

  • 17 أقام

    أَقَامَ
    п. IV
    1) выпрямлять, исправлять
    2) ставить; воздвигать; строить; основывать, базировать (на чём على) ; الاسس أقام заложить основы (чего ل)
    3) устанавливать, назначать; علاقاتودّيّة أقام устанавливать дружеские отношения (с кем مع) ; ـها الرئيس مقامه أقام начальник назначил её на его место
    4) устраивать; حفل تكريم أقام устроить торжество чествования (кого ل) ; المعرض أقام устроить выставку; الفاتحة على روح فلان أقام устроить чтение первой сурыКорана за упокой такого-то;... مأدبة (عشاء) غداء تكريما ل أقام устроить ужин (завтрак) в честь...
    5) совершать, отправлять; исполнять; الحدود أقام или حدودالله أقام отправлять правосудие (согласно шариату) ; الصلاة أقام совершать молитву; شعائر الدين أقام отправлять обряды; القدّاس أقام церк. служить обедню (по ком على)
    6) жить, проживать; находиться (где فى, بـ) ; * الحجّة أقام выставлять довод; الحقّ أقام восстанавливать истину; الدعوى أقام юр. учинять (вчинять) иск (против кого على) ; الدليل أقام приводить докозательство; وزنا أقام придавать значение (чему لـ) ; على العهد أقام выполнять договор; الميت أقام воскрешать умершего; الدنيا واقعدها أقام всполошить, взбудоражить мир; عامودا على أقام мат опустить перепендикуляр
    * * *

    ааа
    1) пребывать, находиться; проживать

    2) сооружать, воздвигать; создавать
    3) устраивать, организовывать; проводить
    4) устанавливать, поддерживать (отношения)
    5) выпрямлять; исправлять

    Арабско-Русский словарь > أقام

  • 18 أَقَامَ

    IV
    1) выпрямлять, исправлять
    2) ставить; воздвигать; строить; основывать, базировать (на чём على); الاسس أَقَامَ заложить основы (чего ل)
    3) устанавливать, назначать; علاقاتودّيّة أَقَامَ устанавливать дружеские отношения (с кем مع); ـها الرئيس مقامه أَقَامَ начальник назначил её на его место
    4) устраивать; حفل تكريم أَقَامَ устроить торжество чествования (кого ل); المعرض أَقَامَ устроить выставку; الفاتحة على روح فلان أَقَامَ устроить чтение первой сурыКорана за упокой такого-то;... مأدبة (عشاء) غداء تكريما ل أَقَامَ устроить ужин (завтрак) в честь...
    5) совершать, отправлять; исполнять; الحدود أَقَامَ или حدودالله أَقَامَ отправлять правосудие (согласно шариату); الصلاة أَقَامَ совершать молитву; شعائر الدين أَقَامَ отправлять обряды; القدّاس أَقَامَ церк. служить обедню (по ком على)
    6) жить, проживать; находиться (где فى, بـ); * الحجّة أَقَامَ выставлять довод; الحقّ أَقَامَ восстанавливать истину; الدعوى أَقَامَ юр. учинять (вчинять) иск (против кого على); الدليل أَقَامَ приводить докозательство; وزنا أَقَامَ придавать значение (чему لـ); على العهد أَقَامَ выполнять договор; الميت أَقَامَ воскрешать умершего; الدنيا واقعدها أَقَامَ всполошить, взбудоражить мир; عامودا على أَقَامَ мат опустить перепендикуляр

    Арабско-Русский словарь > أَقَامَ

  • 19 Nous sommes tous des assassins

     Все мы – убийцы
       1952 – Франция (115 мин)
         Произв. UGC
         Реж. АНДРЕ КАЙАТТ
         Сцен. Шарль Спак, Андре Кайатт
         Опер. Жан Бургуэн
         В ролях Мулуджи (Рене Ле Ген), Реймон Пеллегрен (Жино), Антуан Бальпетре (Дютуа), Жюльен Вердье (Боше), Клод Лэйдю (Филипп Арно), Жаклин Пьеррё (Ивонн Ле Ген), Жорж Пужули (Мишель Ле Ген), Луи Сенье (аббат Руссар), Жан-Пьер Гренье (доктор Детуш), Андре Рейба (отец Симон), Ивонн де Брэ (старьевщица), Анри Вильбер (Арно-отец), Поль Франкёр (Леон), Лин Норо (мадам Арно), Анук Фержак (Аньес), Марсель Перес (Маленгре), Жюльетт Фабер (мадам Сотье), Александр Риньо (жандарм), Сильви (Летиция).
       Париж времен Оккупации. Рене Ле Ген, молодой человек, живущий в бедности в оккупированной зоне с матерью-алкоголичкой и сестрой-проституткой, попадает к подпольщикам, и те поручают ему жестокие и опасные задания. Во Францию вновь возвращается мир, но Ле Ген, по-прежнему бедный и безграмотный, продолжает в каком-то мрачном беспамятстве промышлять махинациями и преступлениями. Он убивает в публичных банях полицейского, пришедшего его арестовать, и приговаривается к смертной казни на гильотине. В отделении смертников тюрьмы Сантэ он знакомится с товарищами по заключению: корсиканцем, сидящим за вендетту; врачом, осужденным за убийство жены и отрицающим свою вину; детоубийцей. Начинающий адвокат добивается помилования для Рене, перед этим приютив у себя его младшего брата, который чуть было не пошел по тому же скользкому пути.
         2-я часть цикла, который сами Кайатт и Спак называли трилогией о правосудии (после Правосудие свершилось, Justice est faite и до Черной папки, Le dossier noir, 1955). «Идейный» фильм в самом прямом смысле слова, Все мы ― убийцы обличает институт смертной казни, черпая силу в убежденности автора и в довольно впечатляющей натуралистичной атмосфере. Систематическое осуждение картины в качестве идейного фильма часто затмевало в глазах зрителей тех лет ее вполне реальные достоинства: искренний и даже какой-то утробный пессимизм, который идет вразрез с добрыми реформаторскими намерениями автора, но придает его образам немало выразительности; драматургия, опирающаяся на кипучее изобилие персонажей и – качество, неотъемлемо связанное с предыдущим, – на разнообразную и талантливую актерскую игру, типичную для той эпохи (которая уже приближалась к концу), когда в распоряжении французского кино еще оставался огромный арсенал блестящих и оригинальных актеров 2-го плана. Помимо традиционных доводов против смертной казни, излагаемых (порою довольно искусственно) в диалогах, Кайатт выводит на 1-й план самый убедительный довод: достоверную и душераздирающую картину тюремной жизни. Ожидание приговоренными смерти и, в более общем смысле, условия заключения осужденных преподносятся автором как нечто отвратительное и невыносимое. Упомянем некоторые сцены, ставшие знаменитыми: надзиратели босиком, неслышно крадутся по коридорам в утро казни. После каждой казни заключенные из других отделений проводят церемонию – задувают свечу перед портретом казненного и произносят ритуальные слова: «Такой-то встретил красивую смерть». Тем самым Кайатт иллюстрирует (на сей раз – как рассказчик, а не только адвокат-правозащитник) несостоятельность смертной казни как примерного наказания: в глазах некоторых заключенных она автоматически превращает каждого казненного в героя. Помимо всего прочего, Кайатт очень внимательно относится к воссозданию духа времени. Он прекрасно понимает и чувствует кризис моральных ценностей в период оккупации и 1-е послевоенные годы; вероятно, это лишает универсальности обличительный посыл, зато придает особую напряженность сюжету.
       N.B. Существует итальянская версия (Siamo tutti assassini), также поставленная Кайаттом. В ролях – те же актеры, только Жан-Пьера Гренье и Жаклин Пьеррё заменили Амедео Надзари и Ивонн Сансон.
       БИБЛИОГРАФИЯ: новеллизация Жана Меккера (Gallimard, 1952).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Nous sommes tous des assassins

  • 20 Les Oliviers de la justice

       1962 – Франция (81 мин)
         Произв. Studios Africa (Жорж Дероклес)
         Реж. ДЖЕЙМС БЛЮ
         Сцен. Жан Пелегри, Сильвен Домм, Джеймс Блю по одноименному роману Жана Пелегри
         Опер. Жюлиус Рашефф
         Муз. Морис Жарр
         В ролях Пьер Протон, Саид Ашаибу, Мохамед Бенну, Жан Пелегри.
       1956 г. Алжирец, уже много лет живущий во Франции, возвращается на родину, к умирающему отцу. По этому поводу он вспоминает свою прошлую жизнь в семье колониста.
       Эта симпатичная и оригинальная картина – 1-й после 1954 г. французский фильм об Алжире – полна парадоксов. Фильм снят молодым американцем, бывшим студентом французского Института кинематографических искусств (IDHEC), поселившимся в Алжире и тесно сотрудничавшим со сценаристом и актером Пелегри (который пристрастился к кинематографу после того, как сыграл в Карманнике, Pickpocket). Фильм воспевает мир, правосудие и покой в краю, где бушует война (хотя сама съемочная площадка превратилась в странный оазис мира, где спокойно работали рядом французы и алжирцы). Фильм заимствует некоторые приемы у документального кинематографа, но по сути подчиняется композиции и требованиям художественного произведения. Наконец, режиссер сумел предложить ясный и внешне простой взгляд на крайне противоречивую и сложную тему колонизации. С тех пор, как фильм вышел в прокат, нам не удалось пересмотреть его ни разу, однако в то время он показался нам работой гуманиста и честного человека. О съемках и подготовке фильма см. статью Жан-Мишеля Мёриса в «Cahiers du cinéma», № 134 (1962).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Les Oliviers de la justice

См. также в других словарях:

  • Мир, порядок и доброе управление — Во многих регионах Содружества фраза «мир, порядок и хорошее управление»  выражение, используемое в законе чтобы отразить истинные объекты законодательной власти. Эта фраза встречается во многих документах британской империи, наибольшее… …   Википедия

  • Мир (карта Таро) — Вариант карты, XV век Мир  карта № 21 или в других колодах № 22 старших арканов колоды Таро …   Википедия

  • Пусть погибнет мир, но свершится правосудие — С латинского: Pereat mundus et fiat justicia (пэрэат мундус эт фиат юсти циа). Ошибочно приписывается миру юристов Древнего Рима. На самом деле принадлежит позднему европейскому Средневековью: это девиз императора (1558 1564) Священой Римской… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Баратта — Пьетро (Baratta, Pietro) 1638, Каррара 1729, Венеция. Итальянский скульптор венецианской школы. Один из мастеров раннего классицизма в пластике Венето. Родом из Каррары; с 1693 работал в Венеции в мастерской Ф. Кабьянка. Помимо Венеции исполнял… …   Европейское искусство: Живопись. Скульптура. Графика: Энциклопедия

  • Список национальных девизов — В этой статье приведён список государственных и национальных девизов независимых государств мира. Приводятся также девизы исчезнувших государств и государств, не признанных мировым сообществом, при этом их названия (или флаги) не выделены… …   Википедия

  • Мудрецы Талмуда — В нашем поколении нет ни единого человека, который имел бы право упрекнуть другого. Кто прожил сорок дней без тревог, уже удостоился земного рая. Тех, кто просит одежду, подвергают расспрашиванию, прежде чем дадут ее; тех же, кто просит еды, не… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Мухаммад Ибн Аль-Хасан — (родился приблизительно 29 июля 869 года (Н.э.) исчез в 874 году) (скончался в 799 г.х.) Двенадцатый Имам, известный также как Мухаммад Аль Махди, Худжат Ибн Аль Хасан. Он принял Имамат в 5 летнем возрасте, но признан был только шиитами… …   Википедия

  • Мухаммад ибн аль-Хасан аль-Махди — В Википедии есть статьи о других людях с именем Мухаммад ибн аль Хасан. В Википедии есть статьи о других людях с именем Аль Махди. Мухаммад ибн аль Хасан аль Махди (родился приблизительно 29 июля 869 года (Н.э.) исчез в 874 году) Двенадцатый Имам …   Википедия

  • Павловск — 1) город, Ленинградская обл. Основан в 1777 г., когда Екатерина II подарила будущему императору Павлу I, тогда еще вел. кн. и наследнику престола, большой участок земли на берегу р. Славянки. Два первых дома получили названия Паульлюст утеха… …   Географическая энциклопедия

  • Парагвай — У этого термина существуют и другие значения, см. Парагвай (значения). Республика Парагвай исп. República del Paraguay гуар. Tetã Paraguái …   Википедия

  • Световой меч — Голубой световой меч …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»